เมื่อวาน ผมรับใช้ถึงคำว่า up to ซึ่งมีหลายความหมาย และหนึ่งในหลายความหมายนั้นก็สื่อเท่ากับคำว่า ‘ทำอย่างลับๆ’ ‘วางแผนอย่างลับๆ’ หรือ ‘พร้อมสำหรับทำสิ่งชั่วร้าย’ บริษัททำท่าจะไปไม่รอด ภรรยาถามสามีว่า What are you up to with the company, Peter? คุณวางแผนจะทำอย่างไรกับบริษัทคะ ปีเตอร์
ทันทีที่พ่อกับแม่ถึงบ้าน บินนี่กับบิงก็วิ่งหนี Mom an Dad were sure that Binnie and Bing were up to no good, because they ran when they saw their parents coming. แม่กับพ่อมั่นใจว่าบินนี่กับบิงกำลังทำอะไรที่ไม่ดีอยู่ เพราะเมื่อเห็นพ่อกับแม่ สองคนนี้ก็วิ่งหนีกระเจิง นอกจากนั้น up to ยังสื่อถึง ‘เผชิญกับสิ่งที่เป็นหน้าที่ หรือสิ่งที่ต้องทำ’ It’s up to you to arrive at the exam room on time. เป็นหน้าที่ของเธอที่ต้องเข้าห้องสอบให้ทันเวลา
เมื่อฝรั่งต้องการจะเรียกร้องความสนใจจะตะโกนว่า yoo-hoo เช่น Yoo-hoo, John-are you home? ยู้ฮู จอห์นอยู่บ้านหรือเปล่า under one’s wing สื่อถึง ‘อยู่ภายใต้ความดูแล’ หรือ ‘ภายใต้การปกป้องคุ้มครอง/คุ้มภัย’ บนถนนแห่งหนึ่ง เราเห็นเด็กวัยรุ่นกำลังทำร้ายลูกสุนัข My father took that puppy under his wing. พ่อผมเลยเข้าไปช่วยดูแลลูกสุนัขตัวนั้น The boy stopped beating the puppy when my father took him under his wing. เด็กผู้ชายหยุดทำร้ายลูกสุนัขเมื่อพ่อเอาลูกสุนัขมาอยู่ในความดูแล.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
[email protected]
...
คลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม